Didn’t Anyone Check

Apparently in Japan,  having someone check out the English on various ads, promotional items, T-shirts, etc. must be prohibitively expensive, since no one seems to do it. Even large multi-national corporations can’t be bothered. I prove my point here.

It looks like an everyday coffee vending machine, but on closer inspections…..

It’s amazing the difference that one letter can make! I know Japanese people have a hard time telling the difference between “r” and “l”, but you might want to have somebody check this before making thousands on vending machines. You know, maybe email it to Nescafe in America or something……



Filed under Funny, Japan

15 responses to “Didn’t Anyone Check

  1. It’s quite a feat that this can be both stimulating and bland!

    And the reason, I’m sure, that companies in Japan don’t pay to have the English in their ads proofread is because it would be a waste of money to perfect something that no one here actually reads…it’s only used as decorating.

    • Maybe if they realized how embarrassing this is, and how bad it makes them look, they’ll start caring about it.

      • But Japan isn’t the only country that does this (use “unique” English in advertising), and some other countries do much worse.

        I wouldn’t say it’s embarrassing anyways, personally. English isn’t Japan’s native language…if this type of mistake was seen in America, Canada, UK, etc, that’d be different.

        • I’m of the opinion that if you can’t do it correctly, you shouldn’t do it at all.

          • >I’m of the opinion that if you can’t do it correctly, you shouldn’t do it at all.

            In some cases, I agree. But at other times, “do your best” or “practice makes perfect” applies.
            But I think in this case, it’s irrelevant. It’s a business decision.

            If someone is trying to sell a product and they learn that by decorating it with words from a foreign language they might increase sales…they’ll do it. And they wouldn’t pay someone to make sure what was written was correct if they knew it didn’t matter to the vast majority of their customers.

            Just sayin’

  2. I agree with tokyo5, no one pays attention (let alone reads) the English text in Japan, except for English speaking foreigners (0.1% of the population?).

  3. Ku Ri Su

    It is funny how one letter difference can make a big difference. This is why I stopped signing my work emails to customers with “Regards”. The “g” is too close to “t”. That is one mistake that won’t happen again.

  4. I always enjoy a good cup of bland coffee.

  5. >know Japanese people have a hard time telling the difference between “r” and “l”

    Oh…you’re saying “bland” is meant to be “brand”. I was thinking the “a” was supposed to be an “e” (“stimulating (coffee) blend”).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s